Как не надо переводить книги

Немного о том, как не надо переводить книги. Иногда я читаю странную литературу, признаюсь, в этот раз по описанию было всё дивно: впервые на русском языке и все дела, и никто не написал, что это любовный роман, и я попалась на удочку — и даже дочитала до конца. Плюсы были. Но вот эти ляпы переводчика — это какой-то тихий ужас. Иногда моя настойчивость и упорство играют мне не на руку ни разу :)

Помните прекрасный фильм «Назад в будущее»? Даже там гнусавый переводчик правильно переводил! «Струсил», а не «цыплёнок»!

2015-02-26 22.23.30

Читать дальше